top of page

Hello My Friend

One of the most memorable Bulgarian songs of its time, “Hello My Friend” captures a sense of warmth, nostalgia, and human connection that transcends language and borders.

Една от най-запомнящите се български песни от онова време, „Здравей, приятелю“ предава усещане за топлина, носталгия и човешка близост, което надхвърля езиковите бариери и границите.

Story / За песента 

The song “Hello, My Friend is one of the most recognizable and emotional pieces in Bulgarian popular music, having become over time a symbol of friendship, human closeness, and nostalgia for times gone by.

The lyrics were written by the poet Peyo Panteleev, and the music was composed by Stefan Diomov; their creative collaboration lends the song both simplicity and profound emotional power.

The song was performed and popularized by the vocal group Tonika, through which it reached a wide audience and remains firmly embedded in the cultural memory of several generations.

It became a symbol of unity after helping to bring the members of Tonika together during a difficult time.

The song inspired an entire musical titled “Hello! How Are You, My Friend?”   The idea came from Edelina Kaneva, and the libretto was written by Yuri Dachev, featuring some of Diomov’s most beloved songs.

 

This song is not only listened to in Bulgaria but, adapted into an English-language version titled “Hello My Friend,” managed to break into the American “Country Top 40” chart—an unusual and impressive achievement for a Bulgarian song outside the English-speaking music world. This happened thanks to a cover version performed as a duet by Barney Esvillle (the stage name of Neyko Genchev) and Nashville country star Sarah Harralson. The song reached number 13 on the chart, demonstrating the universality of the melody and the power of the lyrics to be successfully adapted into another musical culture.

The song is a nostalgic reflection on friendship, time, and change, making it a timeless hit in Bulgarian pop music.

Песента „Здравей, как си, приятелю“ е едно от най-разпознаваемите и емоционални произведения в българската популярна музика, превърнало се с времето в символ на приятелството, човешката близост и носталгията по отминалото време.

Текстът е написан от поета Пейо Пантелеев, а музиката е дело на композитора Стефан Диомов, като тяхното творческо сътрудничество придава на песента едновременно простота и дълбока емоционална сила.

Песента е изпълнена и популяризирана от вокална група Тоника, с която достига до широка публика и остава трайно в културната памет на няколко поколения.

Тя се превръща в символ на сплотеността, след като помага за събирането на членовете на „Тоника“ в труден момент.

Песента става вдъхновение за цял мюзикъл, озаглавен „Здравей! Как си, приятелю?“.   Идеята е на Еделина Кънева, а либретото е на Юрий Дачев, като включва едни от най-обичаните песни на Диомов.

Тази песен се слуша не само в България, но и преобразена в англоезичен вариант под името „Hello My Friend“, успява да пробие в американската кънтри класация „Country Top 40“, което е необичаен и впечатляващ успех за българска песен извън англоезичния музикален свят. Това се случва благодарение на кавър версия, изпълнявана в дует от Барни Есвил (псевдоним на Нейко Генчев) и кънтри звездата от Нешвил Сара Харалсън. Песента достига в класацията 13-та позиция, което демонстрира универсалността на мелодията и силата на текста да бъде адаптиран успешно в друга музикална култура.

Песента е носталгична изповед за приятелството, времето и промените, което я прави вечен хит в българската поп музика.

Credits / Автори

  • Music: Stefan Diomov

  • Lyrics: Barney Esville (Author of the Bulgarian text: Peyo Panteleev)

  • Arrangement: Maxim Goranov, Georgi Miltiadov

  • Vocals: Barney Esville, Pauline

  • Музика: Стефан Диомов

  • Текст: Barney Esville (автор на българския текст - Пейо Пантелеев)

  • Аранжимент: Максим Горанов, Георги Милтиядов

  • Изпълнение: Barney Esville (Нейко Генчев), Pauline (Полина Петкова)

Lyrics / Текст

English

Hello, My Friend

Hello, my friend, how's it going?
Are you doing OK now?
Are you still chasing the wind
To distant shores? (Please tell me…)


Hello, I'm getting by somehow,
I'm making it… fantastic!
My life’s just like a windmill -
Moment by moment crunching the days

 

Chorus:
Let's have a seat in this old tavern
And have a glass of old red wine
Throw in your hand, forget all evil
Now is the perfect time
Aren't we the actors in a play, that
Sometimes is good, sometimes could end so bad
And our souls are strings that can break any night


Hello, my friend, how's it going?
Are you doing OK now?
Are you still seeing your village
in your dreams? (Please tell me…)


Hello, I'm getting by somehow,
I'm making it just fantastic
I'm crossing alien places
Looking for you, I'm looking for you


Chorus:
Let's have a seat in this old tavern
And have a glass of good red wine
Throw in your hand, forget the evil
Now is the perfect time
If this night's so warm and tender,
As gentle and as good will be the day,
For us to go in two directions in our ways
If this night's so warm and tender,
As gentle and as good will be the day,
For us to go in two directions in our ways


Our own ways.

Български

Здравей, как си приятелю

Здравей, как си приятелко,

как, добре ли я караш,

Още ли вятъра гониш към някой град

 

Здравей, карам я някак си,

даже страхотно я карам,

животът ми - вятърна мелница

миг подир миг дните троши.

 

Налей ми чаша старо вино, стари мой приятелю,

махни с ръка и дай нататък - злото забрави.

Нали актьори сме в театър, театър ту добър, ту малко лош,

ранима струна е душата всяка нощ.

 

Здравей, как си приятелко,

как, добре ли я караш,

още ли виждаш в съня си своя град, кажи ми.

 

Здравей, карам я някак си,

даже страхотно я карам,

пресичам чужди площади

и търся вас, търся вас.

 

махни с ръка и дай нататък - злото забрави.

Уви, така стоят нещата стари мой приятелю,

Щом тази нощ е толкоз нежна - нежен и добър ще е денят

за да поемем в две посоки своят път. 

european-union-logo-png-transparent.png
НФК-696x522.jpg

The Golden Bulgarian Songs in Europe and Around the World

A cultural project presenting iconic Bulgarian songs to international audiences through new arrangements and poetic translations.

Funded by the European Union – NextGenerationEU, through the National Recovery and Resilience Plan of the Republic of Bulgaria.

bottom of page